idlemoon 2010. 10. 18. 00:49

http://www.youtube.com/watch?v=txlXcJDtDwM

Every time that I look in the mirror
거울을 들여다 볼 때마다
All these lines on my face getting clearer
내 얼굴의 이 주름들은 더 분명해진다
The past is gone
과거는 갔다
It went by, like dusk to dawn
그것은 황혼에서 새벽처럼 지나갔다
Isn't that the way
그런 식으로
Everybody's got their dues in life to pay
모든 사람은 삶의 대가를 치르는 게 아니던가?

Yeah, I know nobody knows
그래, 아무도 몰라
Where it comes and where it goes
그것이 어디서 와서 어디로 가는지
I know it's everybody's sin
그건 모든 사람의 운명이다
You got to lose to know how to win
져야만 이기는 법을 알 수 있다

Half my life's in books' written pages
내 삶의 절반은 책에 들어있다
Lived and learned from fools and from sages
바보와 현자들의 삶이 담긴 책들에 들어있다
You know it's true
당신은 안다
All the things come back to you
모든 것이 당신에게 되돌아 온다는 것을

Sing with me, sing for the year
나와 함께 노래하라, 세월을 위해 노래하라
Sing for the laugh, sing for the tears
웃음을 위해 노래하라, 눈물을 위해 노래하라
Sing with me, if it's just for today
나와 함께 노래하라, 오늘뿐일지라도
Maybe tomorrow, the good lord will take you away, yeah
내일은 어쩌면 하느님이 당신을 데려갈지 모른다

Yeah, sing with me, sing for the year
Sing for the laugh, sing for the tear
Sing with me, if it's just for today
Maybe tomorrow, the good Lord will take you away

Dream on, Dream on, Dream on
계속 꿈꾸어라,
Dream until the dream come true
꿈이 현실이 될 때까지 꿈꾸어라
Dream on, Dream on, Dream on
Dream until your dream comes true


왜 새벽에서 황혼까지가 아니고, "황혼에서 새벽"일까?
황혼과 새벽 사이는 밤이니까, 즉 어두우니까, 잘 알지 못한 채 지나갔다는 뜻?
다음 줄의 "그런 식"은? 잘 알지 못한 채 삶의 대가를 치른다는 뜻?
그 다음 다음 줄의 "그것"은? 삶? 운명?
그 다음 줄의 "그건" 져야만 이기는 법을 아는 것을 말하는 듯하다.
과거는 갔다고 했는데 모든 것이 되돌아 온다는 것은? 회한과 깨달음?
"dream on"은 "아무리 꿈꿔 봐"라는 냉소적인 의미로도 쓰이는데 여기서는 잘 모르겠다.