카테고리 없음

春花秋月何時了

idlemoon 2016. 11. 13. 02:32

얼마 전에 EBS <세계테마기행> 중국편에서 잠깐 마주친 구절이다. 무슨 뜻인지 금방 이해가 안 되어 찾아봤는데 여전히 확실하지 않다.

 

春花秋月何時了 (춘화추월 하시료)

往事知多少 (왕사지다소)

 

"봄꽃과 가을 달이 언제 끝날까?"로 번역한 게 많은데 "언제 끝났는지?"가 맞는 것 같다.

다음 줄은 그 물음에 대한 답인 듯하다.

과거가 그 많고 적음을 안다(The past knows how much)?

질문은 '언제'인데 응답은 양(量)에 대한 것이라 조금 이상하긴 하지만

어쨌든 그 질문에 대한 답은 과거가 안다는 것인 듯하다.

 

얼마나 많은 봄꽃과 가을 달이 갔는지는

과거만이 안다.

 

-----------------------------

 

완전히 창작이었네요.^^

오늘 수업에서 중국 학생들에게 물어봤더니

"언제 끝날까?"가 맞고 다음 줄은 "지난 일은 얼마나 알까?"랍니다.

http://blog.daum.net/shanghaicrab/6168675

 

여전히 의문점이 있기는 하다.

"봄 여름 가을 겨울이 언제 다 가버렸지?"는 자연스럽지만

"봄 여름 가을 겨울이 언제 끝날까?"는 좀 이상하지 않나?

예를 들어 현재가 가을이라면 "가을이 언제 끝날까?"라고 하는 게 자연스럽다는 말이다.