Quarantine

idlemoon 2010. 9. 5. 17:05

In the worst hour of the worst season
한 민족 전체의 최악의 해에
of the worst year of a whole people
최악의 시즌에 최악의 시간에
a man set out from the workhouse with his wife.
한 남자가 아내와 함께 구빈원(救貧院)을 나섰다
He was walking-they were both walking-north.
그는 도보로 - 둘 다 도보로 - 북쪽을 향했다

She was sick with famine fever and could not keep up.
그녀는 굶주림으로 병들어 있었고 따라갈 수가 없었다
He lifted her and put her on his back.
그는 그녀를 들어 등에 업었다
He walked like that west and north.
그렇게 그는 북서쪽으로 걸었다
Until at nightfall under freezing stars they arrived.
밤이 내리고 차가운 별빛 아래 그들은 도착했다

In the morning they were both found dead.
아침에 그들은 죽어서 발견되었다
Of cold. Of hunger. Of the toxins of a whole history.
추위로, 굶주림으로, 역사가 남긴 독으로
But her feet were held against his breastbone.
그러나 그녀의 발은 그의 가슴뼈에 대어져 있었다
The last heat of his flesh was his last gift to her.
그의 살의 마지막 온기는 그의 마지막 선물이었다

Let no love poem ever come to this threshold.
어떤 연애시도 여기에 들어오지 못하게 하라
There is no place here for the inexact
몸의 안일한 매력과 관능성에 대한
praise of the easy graces and sensuality of the body.
부정확한 찬미를 위한 장소는 여기에 없다
There is only time for this merciless inventory:
이 무자비의 목록을 위한 시간만 있을 뿐이다:

Their death together in the winter of 1847.
1847년 겨울의 그들의 동반 죽음
Also what they suffered. How they lived.
그리고 그들이 무엇을 겪었는지, 어떻게 살았는지
And what there is between a man and a woman.
그리고 남자와 여자 사이에 무엇이 있는지
And in which darkness it can best be proved.
그리고 그 어둠속에서 그것은 가장 잘 증명될 수 있다

-- Eavan Boland


2연의 "도착했다"는 집에 도착했다는 말이겠죠.

끝에 어둠속에서 가장 잘 증명될 수 있다는 말은 아마도 .. 그들이 겪은 것은 언어로
묘사할 수 없고 따라서 "어둠속에" 두는 게 역설적으로 그 존재를 가장 확실히 "증명"
하는 거라는 뜻인 듯하다. 제목 "격리"도 그런 의미에서 해석할 수 있지 않을까 싶다.

1846년에서 1847년에 걸친 겨울에 아일랜드에 최악의 기근이 있었다.

'' 카테고리의 다른 글

봄눈  (0) 2010.10.21
Comin' thro' the Rye  (1) 2010.10.06
Their Sex Life  (0) 2010.08.08
Here  (0) 2010.08.01
A ray is caught in a bowl  (4) 2010.07.22