The cold earth slept below; 차가운 대지가 아래 잠자고 있었다
Above the cold sky shone; 위에는 차가운 하늘이 빛났다
And all around, 그리고 온 사방엔
With a chilling sound, 으스스한 소리와 함께
From caves of ice and fields of snow 얼음의 동굴과 눈 덮인 들로부터
The breath of night like death did flow 밤의 숨이 죽음처럼 불었다
Beneath the sinking moon. 가라앉는 달 아래에서.
The wintry hedge was black; 겨울의 산울타리는 검었다
The green grass was not seen; 푸른 풀은 보이지 않았다
The birds did rest 새들은 그 벌거벗은 가시의
On the bare thorn’s breast, 가슴 위에 잠들어 있었다
Whose roots, beside the pathway track, 그 산울타리의 뿌리는
Had bound their folds o’er many a crack 서리가 갈라놓은 땅바닥의 많은 틈들
Which the frost had made between. 위로 연결되어 있었다.
Thine eyes glow’d in the glare 그대의 눈은
Of the moon’s dying light; 스러져가는 달빛 속에 빛났다
As a fen-fire’s beam 마치 느릿하게 흐르는 수면에
On a sluggish stream 도깨비불이 희미하게
Gleams dimly?so the moon shone there, 비치듯 - 그렇게 달은 거기에 빛났다
And it yellow’d the strings of thy tangled hair, 그리고 그건 밤의 바람에 흔들리는
That shook in the wind of night. 그대의 헝클어진 머리카락을 노랗게 물들였다.
The moon made thy lips pale, belov{e}d; 달은 사랑하는 그대의 입술을 창백하게 했다
The wind made thy bosom chill; 바람은 그대의 품을 차갑게 했다
The night did shed 밤은 그대의 머리 위에
On thy dear head 얼어붙은 서리를 뿌렸다
Its frozen dew, and thou didst lie 그리고 그대는 누워있었다
Where the bitter breath of the naked sky 벌거벗은 하늘의 매서운 숨이
Might visit thee at will. 아무 때나 그대를 방문할 수 있는 곳에.
-- Percy Bysshe Shelley
'詩' 카테고리의 다른 글
登幽州臺歌 (1) | 2010.04.03 |
---|---|
Love Poem (3) | 2010.03.14 |
New Year (1) | 2010.01.02 |
Stopping by Woods on a Snowy Evening (0) | 2009.12.25 |
Loneliness (0) | 2009.11.05 |