Tasting of the sweet damp woods and of the rain one inch above the meadow:
상큼한 젖은 숲의 맛과 초지(草地) 1인치 위의 비의 내음
It was like feasting upon air.
그건 공기의 성찬(盛饌) 같았다.
-- William Jay Smith, "Morels" 중.
morel은 버섯의 일종인데 "야생버섯 중 가장 맛있다"고 한다.
주로 습한 곳에서 자라는 모양이다.
이 버섯을 캐러 다닐 때의 경험을 묘사한 것으로 보인다.
"비의 내음(taste)"이라고 했지만, 비가 오고 있는 중은 아닐 테고 아마 그친 후일 것이다.
'맛'과 '내음'은 여기선 물론 같은 뜻이다.
'詩' 카테고리의 다른 글
Rain-Songs -- Paul Laurence Dunbar (0) | 2007.05.17 |
---|---|
water heavy on the head (0) | 2007.05.17 |
As the mist resembles the rain (1) | 2007.05.06 |
The Rainy Day - H. W. Longfellow (0) | 2007.04.20 |
The Rain - Robert Creeley (0) | 2007.04.13 |