A figment, a thumbed 모조품, 손때 묻은
maquette of a cat, some 고양이 모형,
ditched plaything, something 버려진 완구,
brought in from outside: 밖에서 주워 온 것:
his white fur stiff and grey, 그의 흰 털은 뻣뻣하고 회색,
coming apart at the seams. 몸에서 떨어지고 있다.
I study the muzzle 그의 탄력 없는 주둥이를
of perished rubber, one ear 살펴본다, 한쪽 귀는
eaten away, his sour body 씹혔고, 그의 상한 몸뚱이는
lumped like a bean-bag 콩자루처럼 뭉쳐져
leaking thinly 칙칙한 타월 위에
into a grim towel. I sit 가늘게 새고 있다.
and watch the light 난 앉아서 그의 눈에서
degrade in his eyes. 빛이 죽어가는 걸 본다.
He tries and fails 그는 자기 의자 위에
to climb to his chair, shirks 오르려다 실패하고,
in one corner of the kitchen, 부엌 한 구석으로 슬금 이동한다,
cowed, denatured, ceasing to be 주눅 들고, 변질되고, 이제
anything like a cat, 조금도 고양이 같지 않다,
and there's a new look 그리고 그 눈에는
in those eyes 못 보던 느낌이 있다
that refuse to meet mine 나와 눈을 맞추지 않으려 한다
and it's the shame of being 그것은 드러난 것에 대한
found out. Just that. 수치심, 그냥 그것이다.
And with that 그리고 그
loss of face 체면 손상과 함께,
his face, I see, 그 얼굴은, 보인다,
has turned human. 인간적이 되었다.
-- Robin Robertson
'詩' 카테고리의 다른 글
Eternity (1) | 2013.05.17 |
---|---|
A Color of the Sky (0) | 2013.04.22 |
The cat’s song (0) | 2013.04.02 |
A Drinking Song (0) | 2013.03.17 |
Light of its own (0) | 2013.01.13 |