Nothing has taken me

idlemoon 2017. 8. 5. 23:49

Nothing has taken me                                     그것보다 날
         more by surprise —                               놀라게 한 건 없었다 —
                            that dove, cooing               그 비둘기,
                                     on a branch between 강과 그 작은 섬 사이의
                                     the islet and river,     나뭇가지 위에서 구구하던,
                             its collar pistachio             목테는 피스타치오(황록)색,
           green, its breast                                  가슴은
lapis, its neck                                                아청색,

ashimmer, its back                                          목은 아련하게 빛나고, 
         and the tips of its wings                         등과 날개 끝은 
                  maroon. Its ruby                           적갈색.
                             eyes had flitting                그의 루비색 눈 
                             lids of pearl                      위에는
                  above, flecked                              금색이 간간히 섞인 
          and bordered with gold.                        진주빛 눈꺼풀이 파닥였다.
Its beak was black                                          그의 부리는
at the point alone,                                           끄트머리만 검은색이었다,
          a reed’s tip                                          마치 갈대 끝을
                     dipped in ink.                            잉크에 담근 것처럼.
                               The bough was its throne. 나뭇가지는 그의 왕좌였다. 
                                It hid its throat                그는 목을
                      in the fold of a wing —              날개 속에 숨기고 있었다 —
          resting. Moaning,                                  쉬면서. 신음소리가
I startled it. And seeing me                               그를 놀라게 했다. 그리고
weeping, it spread                                          울고 있는 나를 보고
           its wings, then beat them —                  날개를 펴고는 그것을 쳤다 —
                    and as it flew                             그리고 그가 날아가며서
                              it took my heart                 나의 하트를 가져갔다
                              away. It’s gone. . . .           그게 사라졌다...

 

-- Abu al-Hasan ‘Ali bin Hisn (11세기 작가), 英譯 Peter Cole.

 

단어가 지그재그로 배열된 건 새가 나는 모습을 형상화한 것일까?

마지막에 '사라진' 건 화자의 슬픔일 것이다.

 

'' 카테고리의 다른 글

A Lady  (0) 2017.12.04
All the Questions  (0) 2017.11.14
At Noon  (1) 2017.07.31
Grammar  (0) 2017.06.11
The Bat  (2) 2017.06.04