Sappho 31

idlemoon 2013. 5. 21. 02:15

That man is peer of the gods, who   신과 같은 용모를 가진 남자가
face to face sits listening                 너와 가까이 마주 앉아
to your sweet speech and lovely      너의 달콤한 목소리와 사랑스런 웃음에
     laughter.                                   귀 기울이고 있네.

It is this that rouses a tumult            내 가슴에 격랑을 일으키는 건
in my breast. At mere sight of you     바로 그 소리. 널 보기만 해도
my voice falters, my tongue              내 목소리는 떨리고, 
     is broken.                                 혀는 굳어진다.

Straightway, a delicate fire runs in   곧바로, 섬세한 불길이 온 몸에
my limbs; my eyes                          퍼진다. 눈은 캄캄해지고
are blinded and my ears                 귀에는 천둥이 친다.
     thunder.

Sweat pours out: a trembling hunts   땀이 흘러내리고,
me down. I grow                            온몸이 떨린다.
paler than grass and lack little         얼굴은 풀보다 파랗게 되고
     of dying.                                   거의 죽을 것 같다.

-- Sappho (영역 William Carlos Williams)


내게 이런 적이 있었던가.

많은 번역이 있습니다. 단순히 사랑만의 감정이 아니라 질투가 더해진 것이다.

'' 카테고리의 다른 글

Mayfly  (1) 2013.06.22
Landay  (1) 2013.06.10
Eternity  (1) 2013.05.17
A Color of the Sky  (0) 2013.04.22
Cat, Failing  (0) 2013.04.08