I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,
난 다시 바다로 가야 해, 외로운 바다와 하늘로,
And all I ask is a tall ship and a star to steer her by,
바라는 건 단지 범선 한 척과 길잡이 별 하나,
And the wheel's kick and the wind's song and the white sail's shaking,
그리고 타륜의 반동과 바람의 노래와 흰 돛의 펄럭임,
And a grey mist on the sea's face and a grey dawn breaking.
그리고 바다 위의 회색 안개와 회색의 새벽뿐.
I must go down to the seas again, for the call of the running tide
난 다시 바다로 가야 해, 파도의 부름은
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
거부할 수 없는 야성(野性)의 뚜렷한 부름이기 때문에;
And all I ask is a windy day with the white clouds flying,
바라는 건 단지 바람이 많고 흰 구름이 나는 것,
And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.
그리고 튀는 물보라와 터지는 물거품, 그리고 갈매기의 울음소리뿐.
I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,
난 다시 바다로 가야 해, 방랑하는 집시의 삶으로,
To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;
바람이 칼처럼 날카로운 갈매기의 길로, 고래의 길로;
And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,
바라는 건 단지 유쾌한 동료 방랑자의 웃기는 허황된 이야기,
And quiet sleep and a sweet dream when the long trick's over.
그리고 그 긴 농담이 끝난 뒤의 아늑한 잠과 달콤한 꿈뿐.
-- John MaseField
다른 번역.
'詩' 카테고리의 다른 글
no country for old men (6) | 2013.08.06 |
---|---|
Morningside Heights, July (0) | 2013.07.16 |
Mayfly (1) | 2013.06.22 |
Landay (1) | 2013.06.10 |
Sappho 31 (0) | 2013.05.21 |