no country for old men

idlemoon 2013. 8. 6. 02:16

That is no country for old men. The young         그것은 노인을 위한 나라가 아니다.
 In one another’s arms, birds in the trees          서로 팔짱을 낀 젊은이들, 노래에 열심인
 – Those dying generations – at their song,       나무 위의 - 멸종해가는 - 새들,
 The salmon‐falls, the mackerel‐crowded seas,연어들이 튀는 폭포, 고등어가 우글거리는 바다,
 Fish, flesh, or fowl, commend all summer long  물고기든, 짐승이든, 새든, 여름 내내
 Whatever is begotten, born, and dies.              잉태하고, 태어나고, 죽는 것에 열심이다.
 Caught in that sensual music all neglect          그 본능의 음악에 사로잡혀 모두
 Monuments of unageing intellect.                    늙지 않는 지성의 기념비를 무시한다.


예이츠의 "Sailing to Byzantium"의 첫 연입니다. 나머지는 http://cafe.naver.com/xaimedia/8577.

"dying generations"를 "멸종해가는"이라고 했지만 확실하지 않다. 그냥 짐작한 것이다.
새가 "노래"하는 이유는 자신의 영역을 확립하려는 것이거나 짝을 찾는 것이다.

연어가 튄다는 것은 강을 거슬러 올라가려고 하는 거겠죠. 바다에 고등어 떼가 우글거리는 건
생명이 넘친다는 의미도 되겠지만 무의미한 생존경쟁을 의미할 수도 있겠습니다.

"commend..." 부분이 어려웠는데, 나름 고민한 번역입니다.

"짐승"은 물론 인간을 포함하는 것이다.

'' 카테고리의 다른 글

Photograph from September 11th  (0) 2013.09.17
Outgoing  (1) 2013.08.10
Morningside Heights, July  (0) 2013.07.16
Sea Fever  (1) 2013.07.01
Mayfly  (1) 2013.06.22