All day, that 종일, 말하자면
is forever, 영원히,
they fall, leaves, 그것들이 떨어진다, 나뭇잎들이,
pine needles, 바늘 같은 솔잎들이,
as blindly as 아무런 뜻 없이
hours into hours 시간에 시간이 흐르듯
colliding, 서로 부딪히며,
and the chill 그리고 차가운
rain?what else 비 - 뭘
do you expect 기대하나
of October?? 10월에? -
spilling from one 이 지붕에서
roof to another, 저 지붕으로 흘러내리는,
like words from 이 입에서 저 입으로
lips to lips, your 옮겨다니는 말들처럼,
long incertain 당신의 긴 불확실한
say in all of this 말, 이 모든 것 속에서,
unsure of where 카메라가 어디 있고
the camera is 조명이 어떻게 비치는지
and how the light 잘 모른 채
is placed and what 끝나가는 게 정확히 뭔지
it is that’s ending. 모른 채.
-- Michael Anania
"당신의 긴 불확실한 말"은 이 시인의 말 즉, 이 시를 가리키는 게 아닐까 합니다.
"이 모든 것 속에서"는 번역하다보니 뒤쪽에 걸리는 것처럼 되었지만 원문엔 앞쪽과 더
연결이 되는 것 같습니다. 즉, 이 모든 것 속에서의 '말'이란 뜻입니다.
카메라와 조명은 뭘 빗댄 건지..
'詩' 카테고리의 다른 글
Rimbaud's Journey (0) | 2007.11.11 |
---|---|
November (5) | 2007.11.04 |
October (2) | 2007.10.02 |
September (3) | 2007.09.24 |
The Rain Poured Down (4) | 2007.09.08 |