They jumped from the burning floors— 그들은 불타는 층들에서 뛰었다
one, two, a few more, 하나, 둘, 몇 더,
higher, lower. 위에서, 아래에서.
The photograph halted them in life, 그 사진에 그들은 살아있다,
and now keeps them 땅으로 향하는 공중에서
above the earth toward the earth. 지금도.
Each is still complete, 각자는 아직 온전하다,
with a particular face 각자의 얼굴을 가지고 있고
and blood well hidden. 피는 몸 속에 잘 있다.
There’s enough time 머리가 풀어지거나,
for hair to come loose, 열쇠나 동전이
for keys and coins 호주머니에서 떨어질
to fall from pockets. 시간이 있다.
They’re still within the air’s reach, 그들은 아직 하늘의 영역에 있다,
within the compass of places 그들이 막 새롭게 발을 들여놓은
that have just now opened. 그 세계 안에.
I can do only two things for them— 난 그들을 위해 두 가지만 할 수 있다 -
describe this flight 그들의 비행을 묘사하는 것과
and not add a last line. 마지막 줄을 쓰지 않는 것.
-- Wislawa Szymborska (영역: Clare Cavanagh & Stanislaw Baranczk)
'詩' 카테고리의 다른 글
Odes (0) | 2013.10.28 |
---|---|
Blue poured into summer blue (1) | 2013.10.13 |
Outgoing (1) | 2013.08.10 |
no country for old men (6) | 2013.08.06 |
Morningside Heights, July (0) | 2013.07.16 |