Outgoing

idlemoon 2013. 8. 10. 23:51

Our answering machine still played your message,
자동응답기에는 너의 메시지가 여전히 나왔어
and on the day you died Dad asked me to replace it.
네가 죽은 날 아버지는 내게 그것을 바꾸라고 했어 

I was chosen to save us the shame of dead you
내가 선택된 것이지, 죽은 네가 전화를 받는
answering calls. Hello, I have just shot myself.
창피함을 지우는 임무에. "안녕. 난 방금 자살했어.

To leave a message for me, call hell. The clear cassette
내게 메시지를 남기려면 지옥으로 전화해" 흰색의 기계 속에
lay inside the white machine like a tiny patient
그 투명한 카셋트는 아주 작은 환자처럼,

being monitored or a miniature glass briefcase
혹은 잃어버린 목소리의 스크롤을 보호하고 있는
protecting the scroll of lost voices. Everything barely
미니 유리 가방처럼 들어있었어. 거의 상관이 없었고

mattered and then no longer did. I pressed record
결국 상관이 없었다. 난 녹음 버튼을 눌렀고
and laid my voice over yours, muting it forever
내 목소리를 네 위에 덮었어, 너의 소리를 영원히, 지금까지 침묵시키며.

and even now. I’m sorry we are not here, I began.
"죄송합니다만 저희는 여기 없습니다", 내 메시지는 시작했다.

-- Matt Rasmussen


1991년에 저자의 brother가 자살했다.

"being monitored"는 신체 상태를 검사받는다는 의미인데 번역해 넣기가 까다로워 뺐다.

"Everything barely mattered and then no longer did"는 죽은 자의 마지막 (아마도) 흔적인
목소리를 지워도 되는 건지 잠시 갈등했다는 의미일 것이다.

"영원히"는 당연히 지금도 포함하는 건데 왜 "and even now"라고 했을까. "영원히"는 지울
당시의 시점에서 한 표현/생각이니까 지금을 별도로 간주할 수도 있겠다.

'' 카테고리의 다른 글

Blue poured into summer blue  (1) 2013.10.13
Photograph from September 11th  (0) 2013.09.17
no country for old men  (6) 2013.08.06
Morningside Heights, July  (0) 2013.07.16
Sea Fever  (1) 2013.07.01