칠월

idlemoon 2008. 9. 23. 02:23


낭독 이창용.



쏟아지는 비를 피해 찾아갔던 짧은 처마 밑에서 How I was pained by the summer night
아슬아슬하게 등 붙이고 서 있던                     When I had stood under a narrow eaves,
여름날 밤을                                                My back tightly against the wall,
나는 얼마나 아파했는지                                Taking shelter from a pouring rain.

체념처럼 땅바닥에 떨어져                             How I thought of you, as I was watching
이리저리 낮게만 흘러다니는 빗물을 보며         The rainwater, fallen as if resigned, flowing
당신을 생각했는지.                                      Hither and thither seeking the bottom.
빗물이 파놓은 깊은 골이 어쩌면 당신이었는지  Perhaps the deep furrow made by it was you.

칠월의 밤은 또 얼마나 많이 흘러가 버렸는지    And how many nights of July have gone.
땅바닥을 구르던 내 눈물은                            My tears that had trundled the ground,
지옥 같았던 내 눈물은                                  My tears that were hell,
왜 아직도 내 곁에 있는지                              Why are they still beside me.

칠월의 길엔 언제나 내 체념이 있고                 In every street of July I saw my resignation,
이름조차 잃어버린 흑백영화가 있고                B/W movies whose names I had forgotten,
빗물에 쓸려 어디론가 가버린                         And you who had been gone
잊은 그대가 있었다                                      With the rainwater and forgotten.

여름날 나는 늘 천국이 아니고,                       If in summer days I am not always paradise,
칠월의 나는 체념뿐이어도 좋을 것                  If in July I am only resignation, It is all right.

모두 다 절망하듯 쏟아지는 세상의 모든 빗물    All the rains of the world, pouring
                                                                as if all are despairing.
내가 여름을 얼마나 사랑하는지                      How I love summer.

-- 허 연

'' 카테고리의 다른 글

Sharks' Teeth  (0) 2008.11.09
Love Song: I and Thou  (0) 2008.11.05
You  (0) 2008.08.10
Summer Downpour on Campus (캠퍼스의 여름 소낙비)  (0) 2008.08.05
Before the Rain  (0) 2008.07.11