Stung

idlemoon 2017. 4. 17. 01:15

She couldn't help but sting my finger,

내가 땅바닥에 팽개치기 전에 잠시

clinging a moment before I flung her

내 손가락에 매달렸던 그녀는
to the ground. Her gold is true, not the trick

내 손가락을 찌를 수밖에 없었다. 그녀의 금색은 진짜다,
evening light plays on my roses.

저녁 빛이 나의 장미에 펼치는 눈속임 같은 게 아니다.
She curls into herself, stinger twitching,

금빛 날개를 접고 그녀는 몸을 웅크린다,
gilt wings folded. Her whole life just a few weeks,

침이 실룩거린다. 그녀의 일생이 몇 주에 끝났고

and my pain subsided in a moment.

나의 통증은 곧 가라앉았다.
In the cold, she hardly had her wits to buzz.

추위 속에서, 그녀는 날아 볼 시도도 하지 않았다.
No warning from either of us:

서로 아무런 경고도 없었다:
she sleeping in the richness of those petals,

그녀는 그 꽃잎들의 풍요 속에 잠자고 있었고
then the hand, my hand, cupping the bloom

그 손은, 나의 손은, 향기를 맡기 위해
in devastating force, crushing the petals for the scent.

그 꽃을 감싸고 세차게 눌렀다.
And she mortally threatened, wholly unaware

그리고 그녀는 죽음의 위협을 느꼈다 -
that I do this daily, alone with the gold last light,

그건 내가 혼자 황혼 속에서 날마다 하는 행동이며

in what seems to me an act of love.

나로선 일종의 사랑의 표현이었다는 것을 전혀 모른 채.

 

-- Heid Erdrich

'' 카테고리의 다른 글

Grammar  (0) 2017.06.11
The Bat  (2) 2017.06.04
Snow  (1) 2017.01.26
Going Down  (0) 2016.12.26
November  (1) 2016.11.26