전체 글 1201

모래의 여자

It's like building a house in the water when ships exist. Why insist on a house? 배가 있는데 물에 집을 지으려는 것과 같아. 왜 집을 고집하지? It's useless. The sand can swallow up cities and countries, if it wants to. 소용 없어. 모래는 도시도 나라도 삼켜버릴 수 있어, 마음만 먹으면. Do you shovel to survive, or survive to shovel? 살기 위해 삽질을 하는 거요, 삽질하기 위해 사는 거요? 1964년. 감독 데시가하라 히로시. 원작 아베 코보. 칸 영화제 심사위원 특별상 수상. 파묻히지 않게 아득바득 삽질하다가 힘 빠지면 가는 게 인생이지 싶..

영화 2008.08.24

The Good, the Bad and the Ugly

(투코가 자신을 도와줄 하수인들을 찾으러 와서 하는 말) If you work for a living, why do you kill yourself working? 살기 위해 일한다면 왜 죽도록 일해? (투코가 자기를 쏘기 전에 주절주절 얘기하는 - 복수하기 위해 찾아다녔다는 - 총잡이를 욕조에 숨긴 총으로 쏴죽이면서 하는 말) When you have to shoot, shoot, don't talk. 쏠 거면 그냥 쏴, 주절대지 말고. (무덤에 숨긴 돈을 파내기 전에 블론디가 총을 겨누면서 투코에게 하는 말) You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You..

영화 2008.08.17

You

Sometimes in our sleep we touch 가끔 우린 자다가 The body of another woman 다른 여자의 몸을 건드리고 And we wake up 깨어난다 And we know the first nights 그리고 어릴 적 3층집에서의 With summer visitors 그 여름 방문객과의 In the three storied house of our childhood. 첫 밤들을 떠올린다. Whatever we remember, 우리가 뭘 기억하든, The darkest hair being brushed 가장 어두운 방에서 In front of the darkest mirror 가장 어두운 거울 앞에서 In the darkest room. 빗겨지고 있는 가장 어두운 머리. ..

2008.08.10

Summer Downpour on Campus (캠퍼스의 여름 소낙비)

When clouds turn heavy, rich 구름이 어두워지고 and mottled as an oyster bed, 굴 양식장처럼 얼룩질 때, when the temperature drops so fast 기온이 급속히 떨어져 that fog conjures itself inside the cars, 차 안에 김이 서리고 as if the parking lots were filled 마치 전 주차장이 with row upon row of lovers, 연인들로 가득 찬 것처럼 보일 때 when my umbrella veils my face 바람이 세차게 불 때마다 and threatens to reverse itself 우산이 내 얼굴을 가리고 at every gust of wind, and ra..

2008.08.05