190

April

In the pastel blur 정원의 of the garden, 파스텔調의 흐릿함 속에서 the cherry 벚나무와 and redbud 박태기나무가 shake rain 자신들의 섬세한 어깨에서 from their delicate 빗방울들을 떨쳐낸다 shoulders, as petals 한편 of pink 분홍색의 dogwood 딸나무 꽃잎들이 wash down the ditches 도랑에 떠내려간다 in dreamlike 꿈같은 rivers of color. 色의 강을 이루며. -- Linda Pastan 'pastel blur'가 뭔가 했는데 아마 비가 오기 때문에 시야가 흐릿해진 걸 말하는 것 같습니다. 파스텔조가 되려면 꽤 비가 많이 와야겠죠? redwood: 딸나무(북미산(産) 층층나뭇과(科..

2009.04.15

장미, 순수한 모순?

6년 전에 학과 홈에 올린 글. 약간 수정하였음. ------------------------------------------------------------------------ 릴케 자신이 쓴 묘비명이라고 하죠. Rose, oh reiner Widerspruch, Rose, oh pure contradiction, Lust, Joy, Niemandes Schlaf zu sein of being No-one’s sleep unter soviel under so many Lidern. lids. (tr. Stephen Mitchell) 장미여! 오 순수한 모순이여 그토록 많은 눈꺼풀 아래 누구의 것도 아닌 잠이고 싶은 마음이여. 장미여, 오 순수한 모순이여, 허다한 눈꺼풀 아래의 그 누구의 잠도 되지 않..

2009.03.08

March

When the Earl King came 괴테의 시에서, to steal away the child 마왕이 아이를 in Goethe’s poem, the father said 훔쳐 가려고 왔을 때 don’t be afraid, 아버지는 겁먹지 말라고 말했다 it’s just the wind. . . 그건 단지 바람일 뿐이라고... As if it weren’t the wind 마치 이 세상의 연약한 조각들을 that blows away the tender 날려 버리는 것은 fragments of this world? 바람이 아닌 듯이. leftover leaves in the corners 조각들 - of the garden, a Lenten Rose 뜰 구석에 남겨진 잎들, that thought i..

2009.03.04

February

After endless 창턱에서 hibernation 끝없이 on the windowsill, 동면한 끝에 the orchid blooms? 난초가 피어난다 embroidered purple stitches 가느다란 줄기 up and down 위 아래로 a slender stem. 자주색 수를 놓았다. Outside, snow 바깥엔, 눈이 melts midair 내려오다 to rain. 비로 바뀐다. Abbreviated month. 축약된 달. Every kind of weather. 온갖 종류의 날씨. -- Linda Pastan 왜 "축약"된 달일까, 날수가 적어서?

2009.02.08

January

Contorted by wind, 바람에 의해 비틀어진 채 mere armatures for ice or snow, 눈이나 얼음을 위한 틀에 불과해진 the trees resolve 나무들은 to endure for now, 당분간 인내하겠다고 결심한다 they will leaf out in April. 그것들은 4월에 잎이 날 것이다. And I must be as patient 그리고 나도 그 나무들처럼 as the trees? 인내심 가져야 한다 - a winter resolution 겨울의 결심 I break all over again, 나는 또다시 (그 결심이) 무너진다 as the cold presses 차가움이 its sharp blade 그 날카로운 칼날을 against my throat...

2009.01.19

More Issa

Napped half the day; 반나절을 졸았다 no one 아무도 punished me! 나무라는 사람이 없다 That gorgeous kite 저 장려(壯麗)한 연(鳶) rising 거지의 판자집에서 from the beggar's shack. 올라오네 Goes out, 나가고 comes back-- 돌아오고-- the loves of a cat. 고양이의 사랑 I'm going to roll over, 그쪽으로 뒹굴 거니까 so please move, 비켜다오 cricket. 귀뚜라미야 I'm going out, 난 외출한다 flies, so relax, 파리들아 make love. 편하게 사랑을 나누렴 Naked 벗은 채 on a naked horse 벗은 말 위에 in pouring rai..

2009.01.05

Adlestrop

Yes, I remember Adlestrop -- The name, because one afternoon Of heat the express-train drew up there Unwontedly. It was late June. 예, 에이들스트롭이 기억나요, 그 이름이. 어느 뜨거운 오후, 급행열차가 거기에 멈춰섰어요. 6월 하순이었죠. The steam hissed. Someone cleared his throat. No one left and no one came On the bare platform. What I saw Was Adlestrop -- only the name 증기가 쉿소리를 냈고, 누군가 헛기침을 했죠. 텅 빈 플랫폼에는 아무도 내리지 않았고, 오는 사람도 없었어요. 내가 본 ..

2008.12.04